lunes, diciembre 06, 2010

Nota em Portugués/Processo de validade do PCAT no Uruguai.

Processo de validade do PCAT no Uruguai/Primeira e segunda entrega.
NOTICIAS do Blog sobre o Seminário PCAT

Processo de validade do " PCAT " no Uruguai

No mês de Novembro teremos no Uruguai a agradável visita da Professora Bárbara Starfield, participando no Seminário Internacional sobre Avaliação do Primeiro Nível de Atendimento.

Muito Brigado/Muchas gracias a los traductores de la nota, desinteresados colaboradores de este blog.
El Editor/MPizzanelli.
Para leer siga el enlace en el título de la nota


Linguagem/Idioma


Tambien puede serguir la nota en: http://pcatuy.blogspot.com/


O Seminário é convocado pela Equipe de Investigadores PCAT e pelo Comitê Acadêmico da Associação das Universidades do Grupo Montevidéu (AUGM), que agrupa todas as Universidades Públicas da região.
Esta atividade reunirá especialistas e investigadores dedicados na aplicação da ferramenta PCAT em nossa região e Canadá.
Vejamos recentes comentários da Professora Starfield, sobre " New Directions in Primary Care Training ", durante a conferência do WONCA - CIMF em Cancun, realizada há poucos meses, conforme video acima.

Precisamente nesta ocasião, a Professora Starfield foi entrevistada, para planejar as atividades de Novembro, pela nossa colega Jacqueline Ponzo na sua dupla função de Responsável pelo Comitê Acadêmico de APS de AUGM e de membro do grupo PCAT.UY.


Processo de validade do PCAT no Uruguai
Primeira entrega


O que é a ferramenta PCAT ?
O desenvolvimento e fortalecimento do Primeiro Nível de Atendimento é um dos pilares do Sistema Nacional Integrado da Saúde, e um componente fundamental da mudança de modelo de atendimento.


Neste sentido, a ferramenta PCAT (sigla do nome em inglês, Primary Care Assessmet Tool ) nos oferece um instrumento de qualidade excelente, aplicável na avaliação do primeiro nível de atendimento dentro de um contexto de reforma.
Sua aplicação fará possível o monitoramento da mudança do modelo de atendimento através de um instrumento que avalia de forma integral o primeiro nível de atendimento.
Permitirá avaliar os serviços propriamente ditos e permitirá uma análise comparativa com os resultados obtidos em outros paises da região.

Estas qualidades do instrumento, o prestigio dos seus criadores, e os resultados da sua aplicação, fundamentalmente no Brasil (trabalhos da equipe de investigadores de Porto Alegre - liderado pelo Erno Harzheim) foram os estímulos para abraçarmos este projeto.

O processo de validade começou em janeiro de 2009, depois de ter sido formado nosso grupo de trabalho em dezembro de 2008.
O Editor / Mpizzanelli


Para maiores informações sobre PCAT consultar:
http://www.jhsph.edu/pcpc/pca tools.html



Processo de validade do PCAT no Uruguai
Segunda entrega

Processo de avaliação pelo comitê de especialistas e tradução:
A ferramenta consiste em diversas enquetes relacionadas entre si. Escolhemos, para começar a trabalhar, versão para ser aplicada em Equipes de saúde. O primeiro passo foi a análise das perguntas, observar sua pertinência conforme a nossa prática, usos habituais no atendimento da saúde e enquadramento cultural no Uruguai.


Neste momento realizamos uma consulta com especialistas para verificar os textos a serem incluídos para a tradução do questionário. Tiveram a gentileza de colaborar e oferecer seus comentários e conselhos: Alicia Abella, Hugo Dibarbure, Álvaro Haretche, Irene Petit e Clara Niz. Esta etapa foi concluída em finais de maio de 2009. Junta-se ao grupo, neste momento, na qualidade de Antropólogo da equipe PCAT - UY: Aurélio Gómez.

Depois passamos para a fase de tradução.
A Tradução, conforme o procedimento seguido, tem uma fase direta e outra indireta. Permite observar congruencias e incongruencias das questoes ou perguntas traduzidas, e por sua vez verificar se o sentido, ou proposito original da pergunta, se mantem. Nesta etapa, tivemos a colaboraçao especializada, atuando como tradutores: Delia Sánchez e Stephen Spann, pessoalmente e a distancia.

Chegou-se a um consenso sobre a tradução, e foi gerada a versão final para o questionário piloto, havendo previamente realizado a adaptação cultural necessária.
Fevereiro de 2010

Foto: Stephen Spann e a Equipe PCAT - UY
O Editor/Mpizzanelli


Para maiores informações sobre PCAT consultar:
http://www.jhsph.edu/pcpc/pca tools.html

Faltando sete dias para o Seminário Internacional sobre Avaliação do Primeiro Nível de Atendimento
3, 4, 5 de Novembro de 2010, Montevidéu, Uruguai.
Com a participação dos Professores Bárbara Starfield e James Macinko.